Characters remaining: 500/500
Translation

lặn lội

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lặn lội" signifie faire un voyage pénible ou difficile, souvent sur une longue distance et dans des conditions peu favorables. Il évoque l'idée d'un parcours qui demande beaucoup d'efforts et de détermination.

Explication et utilisation :
  1. Définition simple : "Lặn lội" se traduit souvent par "faire un pénible voyage". On l’utilise pour décrire un déplacement qui n'est pas seulement long, mais qui peut également être éprouvant à cause des conditions de voyage, comme la météo, le terrain ou la fatigue.

  2. Exemples d’utilisation :

    • Phrase simple : "Tôi đã phải lặn lội từ Bắc vào Nam để thăm ." (J'ai faire un pénible voyage du Nord au Sud pour rendre visite à ma grand-mère.)
    • Phrase avancée : "Lặn lội giữa mưa gió, tôi vẫn quyết tâm đến được nơi mình muốn." (Malgré le temps de pluie et de vent, j'étais déterminé à atteindre l'endroit où je voulais aller.)
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "lặn lội", mais il est souvent utilisé dans des expressions ou des phrases qui parlent de voyages ou d'efforts.
Différents sens :
  • Bien que "lặn lội" soit principalement utilisé pour décrire un voyage difficile, il peut également être utilisé de manière figurative pour parler d'efforts dans d'autres contextes, par exemple, lorsque quelqu'un fait de grands efforts pour réaliser un objectif.
Synonymes :
  • Khó khăn : difficile
  • Gian nan : pénible, ardu
  • Vất vả : laborieux, éprouvant
Conclusion :

En résumé, "lặn lội" est un mot qui évoque l'idée d'un voyage difficile et exigeant. Il est important de l'utiliser dans des contextes où l'on veut souligner les efforts et les défis rencontrés lors d'un déplacement.

  1. faire un pénible voyage
    • Lặn lội từ Bắc vào Nam
      faire un pénible voyage du Nord au Sud

Comments and discussion on the word "lặn lội"